Skip to main content

Feridun Düzağaç ⬥ Düşler Sokağı

'
-5
Loading...
+5
tap a few times to wake YouTube up:)



TRANSLATION

Düşler Sokağı
Street of Dreams
düş: dream
sokak: street
Ben kuşlardan da küçüktüm, bir gece vaktiydi
I was even smaller than the birds, it was nighttime
ben: I
kuş: bird
küçük: small, young
bir: a
gece: night
vakit: time
Aşk tuttu elimden benim
Love held my hand
aşk: love
tutmak: to hold
el: hand
ben: I
Geçtim düşler sokağından, bir gece vaktiydi
I passed through the street of dreams, it was nighttime
geçmek: to pass
düş: dream
sokak: street
gece: night
vakit: time
Ceplerimde hacıyatmazlar
There were roly-poly toys in my pockets
cep: pocket
hacıyatmaz: roly-poly toy
Yağmur yağsa, uykum kaçsa
Whenever it rained, whenever I lost my sleep
yağmur: rain
yağmak: to rain
uyku: sleep
kaçmak: to escape
Bir kuş konsa badi parmağıma
Whenever a bird landed on my index finger
kuş: bird
konmak: to land
badi: chubby, little, duck
parmak: finger
Ağlardım bir başıma
I would cry all alone
ağlamak: to cry
bir başıma: by myself
“Sevdadandır”, “Sevdadandır”
“It’s because of love,” “It’s because of love”
sevda: love
“Sevdadandır,” dedi annem, “aldırma”
“It’s because of love,” said my mom, “don’t mind it”
demek: to say
anne: mom
aldırmak: to mind
“Aldırma, gel yanıma”
“Don’t mind it, come to me”
aldırmak: to mind
gelmek: to come
yan: side
Kaç mevsim aşk pazarında geçti yalanlarla
How many seasons passed in the market of love with lies
kaç: how many
mevsim: season
aşk: love
pazar: market
geçmek: to pass
yalan: lie
Düş sattım aldanmışlara
I sold dreams to the deceived
düş: dream
satmak: to sell
aldanmak: to be deceived
Aklım kaçıverdi yerinden, bir gece vaktiydi
I suddenly lost my mind, it was nighttime
akıl: mind
kaçmak: to flee
yer: place
gece: night
vakit: time
Sevdiğim başka, sevenim başka
The one I loved was different, the one who loved me was another
sevmek: to love
başka: different



EXERCISE I


EXERCISE II



EXERCISE III


EXERCISE IV


EXERCISE V


SONG PAD