Listen and reorder the lines
TRANSLATION
Artık demir almak günü gelmişse zamandan
If the day has come to weigh anchor from time
Artık: now
demir almak: to weigh anchor
gün: day
gelmek: to come
zaman: time
Meçhule giden bir gemi kalkar bu limandan
A ship departing into the unknown sets off from this port
Meçhul: unknown
gitmek: to go
gemi: ship
kalkmak: to depart
liman: port
Hiç yolcusu yokmuş gibi sessizce alır yol
It sets off silently, as if it has no passengers
Hiç: none
yolcu: passenger
gibi: as if
sessizce: silently
yol almak: to set off
Sallanmaz o kalkışta ne mendil ne de bir kol
No hand waves, no handkerchief swings at its departure
Sallanmak: to wave
kalkış: departure
mendil: handkerchief
kol: arm
Bir çok giden memnun ki yerinden
Many who left seem to be content where they went
Birçok: many
gitmek: to go
memnun: content
yer: place
Çok seneler geçti, çok seneler geçti
Many years have passed, many years have passed
Çok: many
sene: year
geçmek: to pass
Dönen yok seferinden
None has returned from that voyage
Dönmek: to return
yok: there is none
sefer: voyage
Bir çare gönüller ne giden son gemidir bu
O helpless hearts, this isn’t the last ship departing
Bir çare: helpless
gönül: heart
gitmek: to go
son: last
gemi: ship
Hicranlı hayatın ne de son matemidir bu
Nor is it the final mourning of a sorrowful life
Hicran: sorrow
hayat: life
son: final
matem: mourning
Dünyada sevilmiş ve seven nafile bekler
Those loved and loving wait in vain in this world
Dünya: world
sevilmek: to be loved
seven: one who loves
nafile: in vain
beklemek: to wait
Bilmez ki giden sevgililer dönmeyecekler
They don’t know the lovers who left will never return
Bilmek: to know
gitmek: to go
sevgili: lover
dönmemek: not to return