Skip to main content
Hit enter to search or ESC to close
Close Search
search
Menu
youtube
instagram
tiktok
search
Menu
Ozan Akbaba ⬥ Çek Tetiği
-0:00
TURKOLLAGE
-0:00
TR
I
II
III
IV
V
VI
SP
TRANSLATION
I
II
III
IV
V
VI
SP
Saraylarda yattım, hamamlarda, hanlarda
I have slept in palaces, in bathhouses, in inns.
saray
: palace
hamam
: bathhouse
han
: inn
yat-
: to lie, to sleep
Gün oldu çamura battım
There were days I sank into the mud.
gün
: day
çamur
: mud
bat-
: to sink
Gün oldu ayıp örtbaslara
There were days buried under shameful cover-ups.
ayıp
: shame
örtbas
: cover-up
Kirpiğin ok gözün hançer, yaralıyım ben
Your lash is an arrow, your eyes a dagger — I am wounded.
kirpik
: eyelash
ok
: arrow
göz
: eye
hançer
: dagger
Düz ovada vuruldum, bahtı karalıyım ben
In the wide plain I was shot — my fate is darkened.
düz ova
: open plain
vurul-
: to be struck, shot
baht
: fate
Kirpiğin ok gözün hançer, yaralıyım ben
Your lash is an arrow, your eyes a dagger — I am wounded.
kirpik
: eyelash
ok
: arrow
göz
: eye
hançer
: dagger
Düz ovada vuruldum, bahtı karalıyım ben
In the wide plain I was shot — my fate is darkened.
düz ova
: plain
vurul-
: to be struck, shot
baht
: fate
Çek çek çek tetiği, vur sineme sineme
Pull, pull, pull the trigger — shoot at my chest, my chest.
çek-
: to pull
tetik
: trigger
vur-
: to strike, to hit, to shoot
sine
: chest
Bir dağın yamacına koy beni
Lay me on the mountainside.
dağ
: mountain
yamaç
: slope, mountainside
koy-
: to lay
Çek çek çek tetiği, yar vurmuş, kurşun ne ki
Pull, pull, pull the trigger — my beloved struck me; what is a bullet beside that?
yar
: beloved
vurmuş
: has struck
kurşun
: bullet
Doğursun anam bir daha beni beni beni
Let my mother once again give birth to me — me, me, me.
doğur-
: to give birth
anam
: my mother
bir daha
: again, once more
Oy beni beni beni
Oh me, me, me.
oy
: lament cry
ben
: me
Oy beni beni beni
Oh me, me, me.
oy
: lament
ben
: me
Oy beni beni beni…
Oh me, me, me…
oy
: lament
ben
: me
Yanardağlar gördüm, çöller gördüm bağlarda
I have seen volcanoes, deserts — even in orchards.
yanardağ
: volcano
çöl
: desert
bağ
: vineyard, orchard
gör-
: to see
Kırılası elimle ördüm kaderimi ağlarla
With these cursed hands I wove my fate.
kırılası
: damned, "may it break"
el
: hand
ör-
: to weave
kader
: fate
ağ
: net
Kirpiğin ok gözün hançer, yaralıyım ben
Your lash is an arrow, your eyes a dagger — I am wounded.
kirpik
: eyelash
ok
: arrow
göz
: eye
hançer
: dagger
Düz ovada vuruldum, bahtı karalıyım ben
In the wide plain I was shot — my fate is darkened.
düz ova
: open plain
vurul-
: to be struck
baht
: fate
Çek çek çek tetiği yar vurmuş, kurşun ne ki
Pull, pull, pull the trigger — my beloved struck me; what is a bullet beside that?
yar
: beloved
vurmuş
: has struck
kurşun
: bullet
Doğursun anam bir daha beni beni beni
Let my mother once again give birth to me — me, me, me.
anam
: my mother
doğur-
: to give birth
bir daha
: once more
Oy beni beni beni
Oh me, me, me.
oy
: lament
ben
: me
Oy beni beni beni
Oh me, me, me.
oy
: lament
ben
: me
Oy beni beni beni…
Oh me, me, me…
oy
: lament
ben
: me
EXERCISE I
TR
II
III
IV
V
VI
SP
Order the lines.
EXERCISE II
TR
I
III
IV
V
VI
SP
Fill in the blanks.
EXERCISE III
TR
I
II
IV
V
VI
SP
Find the plural nouns.
Saraylarda
yattım,
hamamlarda
,
hanlarda
Gün
oldu
çamura
battım
Gün
oldu
ayıp
örtbaslara
Kirpiğin
ok
gözün
hançer,
yaralıyım
ben
Düz
ovada
vuruldum,
bahtı
karalıyım
ben
Çek
çek
çek
tetiği,
vur
sineme
sineme
Bir
dağın
yamacına
koy
beni
Çek
çek
çek
tetiği,
yar
vurmuş,
kurşun
ne
ki
Doğursun
anam
bir
daha
beni
beni
beni
Oy
beni
beni
beni
Yanardağlar
gördüm,
çöller
gördüm
bağlarda
Kırılası
elimle
ördüm
kaderimi
ağlarla
EXERCISE IV
TR
I
II
III
V
VI
SP
Unjumble the lines.
EXERCISE V
TR
I
II
III
IV
VI
SP
Spell the word.
EXERCISE VI
TR
I
II
III
IV
V
SP
Match the translations.
SONG PAD
TR
I
II
III
IV
V
VI
Share
Report
Share Page
Copy Link
Share via App...
Cancel
Report an Issue
Let Salim know if you spotted an issue on this page.
Cancel
Send Securely
Message Sent!
Close Menu
Scenes
Songs
Texts
Images
About
youtube
instagram
tiktok