Skip to main content

Seyfettin Sucu ⬥ Pınara Varmadın Mı?

-0:00
TURKOLLAGE

-0:00

TR
I
II
III
IV
V
VI
SP

TRANSLATION

Pınara Varmadın Mı?
Didn't You Go to the Fountain?
pınar: fountain (village water source)
varmak: to reach, to go
Pınara varmadın mı?
Didn't you go to the fountain?
pınar: fountain
varmak: to go, to reach
Gül koydum almadın mı?
I placed a rose, did you not take it?
gül: rose
koymak: to put, to place
almak: to take
Seni zalimin kızı
You, daughter of the cruel one
zalim: cruel, oppressor
kız: girl, daughter
Hiç beni görmedin mi?
Did you never even see me?
hiç: never
görmek: to see
ben: me
Yandım yanasın gelin
I am burning—may you burn too, bride
yanmak: to burn (with love's ache)
gelin: bride
Oy gelin gelin gelin
Oh bride, bride, bride
gelin: bride
Eller kınalı gelin
Bride with henna-stained hands
el: hand
kınalı: henna-stained
Oy gelin gelin gelin
Oh bride, bride, bride
gelin: bride
Gözler sürmeli gelin
Bride with kohl-lined eyes
göz: eye
sürmeli: with kohl, lined
Gaziantep yolunda
On the road to Gaziantep
Gaziantep: city in southeastern Turkey
yol: road
-da: on, at
Öldürdü beni gelin
She has slain me, bride
öldürmek: to kill
ben: me
gelin: bride
Öldüm ölesin gelin
I died—may you die too, bride
ölmek: to die
gelin: bride
Bu pınar eşme pınar
This fountain is a welling spring
pınar: fountain
eşmek: to dig, to well up
eşme pınar: flowing/welling spring
Yaramı deşme pınar
Don't reopen my wound, O fountain
yara: wound
deşmek: to pierce, reopen
pınar: fountain
Yar yanına gelende
When my beloved comes near you
yar: beloved
yan: side
gelmek: to come
Bensiz konuşma pınar
Do not speak without me, fountain
ben: me
konuşmak: to speak
pınar: fountain
Yandım yanasın gelin
I am burning—may you burn too, bride
yanmak: to burn (with love's ache)
gelin: bride
Oy gelin gelin gelin
Oh bride, bride, bride
gelin: bride
Eller kınalı gelin
Bride with henna-stained hands
el: hand
kınalı: henna-stained
Oy gelin gelin gelin
Oh bride, bride, bride
gelin: bride
Gözler sürmeli gelin
Bride with kohl-lined eyes
göz: eye
sürmeli: with kohl, lined
Harran Kapı yolunda
On the road to Harran Gate
Harran Kapı: historic city gate in Urfa
yol: road
-da: on, at
Öldürdü beni gelin
She has slain me, bride
öldürmek: to kill
ben: me
gelin: bride
Öldüm ölesin gelin
I died—may you die too, bride
ölmek: to die
gelin: bride

EXERCISE I

Order the lines.


EXERCISE II

Fill in the blanks.


EXERCISE III

Find the 5 verbs with the negative suffix.

Pınara varmadın mı?
Gül koydum almadın mı?
Seni zalimin kızı
Hiç beni görmedin mi?
Yandım yanasın gelin
Oy gelin gelin gelin
Eller kınalı gelin
Oy gelin gelin gelin
Gözler sürmeli gelin
Gaziantep yolunda
Öldürdü beni gelin
Öldüm ölesin gelin
Bu pınar eşme pınar
Yaramı deşme pınar
Yar yanına gelende
Bensiz konuşma pınar
Yandım yanasın gelin

EXERCISE IV

Unjumble the lines.


EXERCISE V

Spell the word.


EXERCISE VI

Match the translations.


SONG PAD

Share Page

Report an Issue

Let Salim know if you spotted an issue on this page.

Message Sent!