gönül: heart, soul
şişe: bottle, vessel
gönül: heart, soul
şişe: vessel, bottle, fragile container
bulunmaz: cannot be found
Hakk: the Truth, a name of God
bina: building, structure
bulunmaz: cannot be found
Şah: king, spiritual guide
gelmek: to come
geliyin: dialectal “geliyorsun” (you are coming)
sevdiğim: my beloved
göç: migration, spiritual departure
aşk: divine love
dalga: wave
dost: friend, often a spiritual teacher or God Himself
belâ: trial, affliction
hırka: cloak, garment, robe
bulunmaz: cannot be found, very few exist
dost: friend, spiritual companion or divine guide
gelmek: to come
geliyin: dialectal “geliyorsun”
Hüseyin: the Prophet’s martyred grandson
göç: migration, passing, sacred journey
perişan: devastated, disordered
şaşkın: bewildered one
yardım etmek: to help
düşkün: the fallen, the helpless
yâr: beloved
aşk: love
ölmek: to die
bulunmaz: cannot be found, very few exist
Şah: Shâh, referring to Ḥusayn ibn ‘Alî or his spiritual descendants
gelmek: to come
geliyin: dialectal “geliyorsun”
Hüseyin: the Prophet’s martyred grandson
göç: migration, passing, sacred journey
+Notes:
• “Şâh” — refers to *Hz. Ḥusayn ibn ‘Alî* or one of his spiritual descendants whom the poet reveres as a guide toward divine truth.
• “Geliyin” — a dialectal Anatolian form of *“geliyorsun” (you are coming). Pronounced softly as ge-lee-yin.
• “Melâmet hırkası” — (n.) A metaphorical “cloak of blame” worn by Melâmis (a sufi tradition), symbolizing the rejection of vanity, hypocrisy, and worldly ambition; those who wear it choose humility and divine truth over public approval.
• “Dost” — “Friend” in Sufi poetry may refer both to the divine Beloved (God) and to the spiritual guide who leads others to Him.
• “Kerem gibi yâr aşkına ölen bulunmaz” — alludes to “Kerem”, the archetypal lover of Turkish folk tales.
• “Hak” — means “the Truth”, one of the most sacred names of God (Al-Ḥaqq).