New wine in old bottles — alas (A new custom's come to the old village — alas)
yeni: new
adet: custom, habit
gel-: to come
eski: old
köy: village
vah: alas, woe
Dostlar mahvolduk
Friends, we're ruined
dost: friend
mahvol-: to be ruined, devastated
Seni gidi fındıkkıran
Oh you little troublemaker
sen: you
gidi: hey you!, you rascal
fındıkkıran: troublemaker, sly charmer
Yılanı deliğinden çıkaran
Who can lure even a snake from its hole
yılan: snake
delik: hole
çıkar-: to draw out, to bring out
"Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.": The proverb referenced here meaning "Sweet words and persuasion can overcome even the hardest, most dangerous resistance."
Kaderim, püsküllü belam
My fate, my fancy little nightmare
kader: fate
püsküllü bela: trouble, a great nuisance, cursed charm
Yakalarsam
If I ever catch you
yakala-: to catch, to get hold of
Ocağına düştüm yavrum
I'm at your mercy, my dear (lit. I fell right into your hearth, my dear)
ocak: hearth, home
düş-: to fall
ocağına düş-: to be at one's mercy. (idiom)
yavrum: my dear, my darling
Kucağına düştüm yavrum
I fell straight into your arms, my dear
kucak: arms, embrace
düş-: to fall
yavrum: my dear
Sıcağına düştüm yavrum
I fell into your warmth, my dear
sıcak: warmth
düş-: to fall
yavrum: my dear
El aman
Mercy, oh mercy
el aman: mercy, plea for help
EXERCISE I
Order the lines.
EXERCISE II
Fill in the blanks.
EXERCISE III
Find the words with the dative case.
Takmışkolunaelinadamını
Beniortayerimdençatlatıyor
Ağzındasakızışişiripşişirip
Arsızarsızpatlatıyor
Bizböylemigördükbabamızdan
Elegünerezilolduk
Yeniadetgelmişeskiköyevah
Dostlarmahvolduk
Senigidifındıkkıran
Yılanıdeliğindençıkaran
Kaderim,püsküllübelam
Yakalarsam
Ocağınadüştümyavrum
Kucağınadüştümyavrum
Sıcağınadüştümyavrum
Elaman
EXERCISE IV
Unjumble the lines.
EXERCISE V
Spell the word.
EXERCISE VI
Match the translations.
SONG PAD
Share Page
Report an Issue
Let Salim know if you spotted an issue on this page.